Hindu Code Bill (Clause by Clause Discussion) - Page 362

DR. AMBEDKAR AND THE HINDU CODE BILL 1139

Mr. Deputy Speaker : It is not necessary. The hon. Member means that it is incorrect.

Pandit Malaviya : No, no. It is not incorrect. What I was going to point out was that in this case the word Pati is used not in the sense of Pati meaning husband but according to the rules of grammar— I am not saying it on my own but according to the rules of grammar पतौ can only be used where the Achararthe sense comes in. Then, not being in the sense of पति i.e. husband, the sutra ‘ पति: समास एव ’ which applies normally and results in पत्यौ does not apply and ‘Ghi’ Sangya (‘ घि संज्ञा ) takes place etc. and when ‘Ghi’ Sangya ( घि संज्ञा ) comes in then the sutra Accha Gheh ( अच्च घेः। ) applies and the word Pati plus ‘ i’ becomes Pata plus ‘Au’; and by the rule Vriddhi it becomes Patau ( पतौ ). It is a recognized word in the Sanskrit Grammar of Panini ; it is not mistake that it has been used here in that form ; it is not by thoughtlessness that it has come in. But the word Patau ( पतौ ) instead of Patyau पत्यौ has a meaning and the meaning of that word पतौ is one who is going to be a Pati and not one who is a Pati. That is the meaning of that word. Let anybody challenge what I am stating. For thousands of years that grammar has been there and nobody has questioned it; the word Patau means not a husband but who is on the point of becoming a husband. This correct meaning of this shloka completely changes...

Prof. K. T. Shah (Bihar) : Anayu comes in there.

Mr. Deputy Speaker : Patranyo Vidheeyate comes in. It must have been a husband.

Pandit Malaviya : I am coming to that. I am very glad you raised that question. In the Prathama there are only one set of sutras but in Saptami there are these two sets of sutras mentioned by me, one forming patyau and another forming Patau and secondly the difference had to be shown at the first place only, to clearly indicate that only where there had been a talk of marriage but no marriage in fact, that this question arose, while in the second place, it is a husband who is to be indicated. It is not merely a candidate for husbandship which has to be provided. Therefore, the second Patiranyo Vidheeyate is perfectly correct.

Mr. Deputy Speaker: Anyo must mean what preceded also.

Pandit Malaviya : Anyo is again Prathama.

Mr. Deputy Speaker : Prathamanyah also must be the husband.

Pandit Malaviya: If it had been both the same then in the first place it would have Patyau.